Efectiv prostitutie

Ce s-a mai intamplat nou pe piata de traduceri din Romania sau din strainatate

Re: Efectiv prostitutie

Mesajde calinutza » Dum Mai 16, 2010 10:01 am

pt Soap:

pai cum ti se pare cifra 7? mare nu? logic ca pe CV apar numa alea la care am rezistat mai mult ca prea multe nu dau bine. am lucrat de toate: de la muncitor necalificat, la insotitor curse interjudetene, ospatar si traducator (si alte mici pe langa). am spus bine ca o facultate deschide o poarta in plus. dupa ce am termnat liceul, profil filologie, stiam numai sa vb frumos. si ca exprimare si ca accent, fiind crescuta la brasov si mutata relativ recent in tara moldovei. numai ca vorbitul asta frumos nu mi-a adus nimic. asa ca am facut si eu ce am putut ( a se citi ce am gasit) pana am reusit sa fac ceva cu viata mea.

acum dupa cum am mai spus, am o sefa super de treaba si mi-e rusine mie cand mai ia niste suturi din cauza mea, pt ca stiu ca eu nu mi-am luat-o niciodata de la ea cand am spart oalele. dar am muncit ca sa ajung aici ca toti ceilalti de teapa noastra (si aici ma refer la cei care practica traducerile cu pasiune si cu placere) si mi-e ciuda cand vad cum ne vad ceilalti si ce tratament ni se aplica.

uite de-aia spuneam ca ai noroc numai cu 2 (si probabil ca amandoua in traduceri). si totusi, experienele astea m-au invatat la randul lor ceva. in primul rand sa nu imi fie frica si rusine sa muncesc. si e o lectie pe care mi-as dori sa o invete toata lumea asa cum am invatat-o eu.
English Sworn Translator - Assistant Manager Publitrad
calinutza
 
Mesaje: 24
Membru din: Lun Ian 04, 2010 9:07 pm

Re: Efectiv prostitutie

Mesajde Leena » Dum Mai 30, 2010 4:06 pm

Subiectul este interesant.

calinutza, DE REGULA, cifrele si numerele, numele proprii, NU intra in numarul de cuvinte de tradus. DACA un client specifica in mod clar ce si cum cu ele, atunci se schimba treaba.

Daca dai Word Count cu Wordul, iti iese un anumit numar de cuvinte, pentru ca Wordul numara tot, repetitii, numerice, nume. Daca dai Word Count cu Trados, obtii un rezultat mai exact, pentru ca Tradosul e mai selectiv la numarare.


Pentru tarife de genul 1 EUR/pagina (depinde si ce fel de pagina, ca asa ma enerveaza relativitatea asta), eu nici nu deschid calculatorul.
Leena
 
Mesaje: 97
Membru din: Mie Dec 02, 2009 12:19 pm

Re: Efectiv prostitutie

Mesajde calinutza » Lun Mai 31, 2010 5:32 pm

pt leena:

nu stiu daca e corect sa nu se plateasca cifrele, etc., etc. sa luam de exemplu bilantul contabil (cu toate frunzulitele lui, de la bilant prescurtat la balanta de verificare...). din toate cele multe pagini ale bilantului, 75% sunt cifre... cifre pe care eu trebuie sa le scriu in documentul tradus ca altfel se supara nenea clientul. si in consecinta acest frumos bilant nu imi ia o ora cat mi-ar lua daca as traduce numai cuvintele care se pot traduce, ci de zece ori mai mult, pentru ca bilantul respectiv nu numai ca este in pdf, ci este si scanat (daca se poate cat mai aiurea, cu atat mai "bine"). si atunci unde este avantajul meu? cum am spus, nu mi-e frica si nici rusine sa muncesc de dimineata pana noaptea, dar nu accept gratuitati. cum ai spus si tu: pt 1 euro/pagina, nici nu te obosesti sa deschizi calculatorul. si atunci eu de ce sa fiu multumita ca stau in fata calculatorului cateva ore bune pt un bilant si pentru 10 lei? este corect? nu cred

si inca un lucru: IN GENERAL numerele romanesti se traduc (la propriu) in anumite limbi. in consecinta, nu se platesc, pai nu le mai traducem, nene... si cui ii convine foarte bine... mie nu imi convine sa fac munca voluntara... si nu cred ca cineva din domeniu accepta lucrul asta, pt ca nu de placere stam in fata calcului 10-12 ore si mai mult pe zi, ci de nevoie. am intrat in hora, hai sa jucam, dar macar sa fie si ceva muzica, nu credeti?
English Sworn Translator - Assistant Manager Publitrad
calinutza
 
Mesaje: 24
Membru din: Lun Ian 04, 2010 9:07 pm

Re: Efectiv prostitutie

Mesajde Skybax » Mar Iun 01, 2010 6:20 am

Leen sunt convinsa ca in momentul in care se face o analiza cu trados aceasta e mult mai obiectiva. De asemenea stiu si eu ca trados nu ia in considerare cifrele DAR si e un mare dar aici pe care multi nu il stiu (ma refer la cei ce nu folosesc CAT tools) - la traducerea cu trados programul schimba singur punctul cu virgula in cazul cifrelor. Deci pe traducator il intereseaza (cel putin cum fac) numai sa se uite sa vada daca intr-adevar schimbarea a avut loc.
Dar ce facem in cazul pdf-urilor si mai ales in cazul celor needitabile?
Cum mi s-a zis si mie zilele trecute
Am avut de tradus niste facturi in pdf (un pdf de toata jena) si cifrele mi-au mancat sufletul si la urma vin si mi se zice ca: "aaaa da erau facturi si erau f multe cifre si nu le platim" :shock:
Pai ce eu nu le-am scris? Oricum vad ca de 3 zile nu am niciun raspuns de la ei asa ca o sa le emit factura fara cifre si la urmatoarea comanda ce o primesc in pdf nu mai scriu nicio singura cifra sa se simta si ei cum ma simt eu.
In word inteleg ok ele sunt acolo, tradosul isi face treaba punct. Dar in pdf sa nu le achiti nici macar la pret de corectura pe motiv ca sunt multe :?:
Ca sa nu mai zic ca una e cand te intelegi cu plata la cuvant (atunci intr-adevar se exclud cifrele complet) si alta e cand am contract semnat pe 2000 CCC. Contractul ala nu zice 2000 de CCS fara cifre.....
English - French Sworn Translator Manager PUBLITRAD
Skybax
 
Mesaje: 371
Membru din: Mar Noi 10, 2009 5:23 pm
Localitate: Suceava

Re: Efectiv prostitutie

Mesajde Skybax » Joi Iun 03, 2010 5:52 pm

Sa va mai zic una

TRANSLATORS REQUIRE: Job 0000XXXX

Source language(s): English
Target language(s): English

Details of the project: A new co. in the field of translations of all foreign languages, require translators in the following:

1. Greek to English & vice versa

2. All other foreign languages with translation of from/into English

the proposed payment is per page 01 (one) us dollar. the payment will be at right time, no delay. mode of payment may be through the e-wire paypal etc. to the translators. the short type translation may be asked the same day. those who can do or interested may send their CVs with one photo to the mail immediately:

balajilingua at gmail.com

Who can apply: Freelancers only

Deadline for applying: 06/05/2010


RK Singh
SBIIFL
India
balajilingua at gmail.com
* * * * * * * * * * * * * * * * * *
Deci si la alte case e ca si la noi, daca nu mai rau.
English - French Sworn Translator Manager PUBLITRAD
Skybax
 
Mesaje: 371
Membru din: Mar Noi 10, 2009 5:23 pm
Localitate: Suceava

Re: Efectiv prostitutie

Mesajde Leena » Vin Iun 04, 2010 9:37 pm

Fetelor, eu va inteleg, aveti si voi dreptatea voastra. Am avut si eu astfel de documente de tradus, pdf-uri scanate, si inca scanate nasol. Contabilitatea e de groaza, foile matricole, iar solicita la maximum atentia... De aceea trebuie vorbit din start cu clientul, ce si cum plateste. Se poate plati numarul de cuvinte din documentul-tinta, de exemplu, cifrele, numerele si numele proprii included.
Leena
 
Mesaje: 97
Membru din: Mie Dec 02, 2009 12:19 pm

Re: Efectiv prostitutie

Mesajde Skybax » Dum Iun 06, 2010 9:40 am

Leena eu inteleg ce zici tu dar eu m-am inteles de la inceput la 2000 CCS cu totul si la urma vine si imi zice: aaa dar in documentele astea erau multe cifre deci nu le platesc. Sa ii arunci cu laptopul in cap?
English - French Sworn Translator Manager PUBLITRAD
Skybax
 
Mesaje: 371
Membru din: Mar Noi 10, 2009 5:23 pm
Localitate: Suceava

Anterior

Înapoi la Piata de traduceri

Cine este conectat

Utilizatorii ce navighează pe acest forum: Google [Bot] şi 0 vizitatori

cron